ترانه های تاجیکی (2)

چند ماه پیش که “تاجیکستان و ترانه های تاجیکی” را می نوشتم، هرگز تصور نمی کردم که تا این اندازه مورد استقبال قرار بگیرد. در مدت کمتر از یکماه، تعداد بازدیدکنندگان از این نوشتار، به بالای هزار نفر رسید و بعضی از آهنگ های معرفی شده در آن، بیش از 200 بار دانلود شد.

پس از این بود که تعدادی از دوستان، آهنگ های درخواستی شان را به صورت پیام، زیر مطلب گذاشتند. متاسفانه دسترسی به منابع تاجیکی به دلیل پیچیدگی خط روسی، بسیار دشوار است و من ویدئوها را معمولا از خود Youtube یا از اندک صفحه هایی که شهروندان تاجیکستان در Youtube دارند، می گیرم.

پیش از این، تارنمایی به نام tajik123 وجود داشت که آهنگ های جدید تاجیکی را به صورت MP3 می گذاشت؛ متاسفانه این تارنما هم چند ماهی است که تعطیل شده است!

با این همه، به دلیل استقبال دوستان از نوشتار پیشین، برآن شدم که چند نماهنگ جدید تاجیکی را در نوشتاری تازه، با دوستان در میان بگذارم:

برای من جالب بود که خوانندگان گیل آمرد، چقدر از “مهرنگار رستم” خوششان آمده است! سه ترانه زیر را به کسانی تقدیم می کنم که به این خواننده علاقمند شده اند:

مهرنگار: گلگشت

مهرنگار: دل من (آهنگ رمانتیک، همراه با رقص روی یخ)

مهرنگار: فراموش (به درخواست رضا و بهار، اضافه شد)

پارسی ازبکی

سه منطقه که امروزه در قلمروی کشور ازبکستان است، در گذشته، خاستگاه تمدن ایرانی پس از اسلام بوده و بسیاری از دانشمندان و بزرگان ایرانی را پرورش داده است: سمرقند، بخارا و خوارزم.

از این میان، خوارزمی ها، امروزه بیشتر به زبان ازبکی سخن می گویند، اما بسیاری از ساکنان سمرقند و بخارا، همچنان زبان مادری خویش (پارسی تاجیکی) را حفظ کرده اند. البته تاجیک های ازبکستان، گویش خاص خود را دارند که فهم آن برای ما کمی دشوارتر از زبان تاجیکستان است. به ویژه اگر شما یک فیلم دوبله شده به تاجیکی بخارایی تماشا کنید، بیش از 40 درصد از آن را متوجه نخواهید شد.

این آهنگ، نمونه ای از آواز به گویش تاجیکی سمرقندی است. آهنگ شاد و زیبایی است؛ پیشنهاد می کنم حتما دریافت کنید:

زیاده (؟): تو

فیروزه جمعه نیاز وا

فیروزه، یکی از خوانندگان برجسته کشور ازبکستان است. وی در سال 1984 میلادی در استان خوارزم زاده شد. فیروزه که از دوران نوجوانی آواز می خوانده، ترانه هایی هم به فارسی تاجیکی در آلبوم های خود منتشر کرده است. بیشتر آهنگ های او (حتی آهنگ هایی که به ازبکی خوانده) بر اساس ملودی های اصیل ایرانی و با ریتم آشنای “شش و هشت” است.

آهنگ دوم (چک چک) کاملا متاثر از موسیقی هندی است.

آهنگ سوم به زبان ازبکی خوانده شده و خیلی به آهنگ های کردی ما شبیه است!

فیروزه: وایها

فیروزه: چک چک

فیروزه: ادا اوزوم (به فارسی: ناز دارم)

دو ترانه ی دیگر

نگینه و یادگاره، هر دو، خوانندگان تاجیکستانی هستند. در آهنگ بیا یار، واژه ی “پزمان” (Pazman) به کار رفته که در ترانه های تاجیکی بسیار شنیده می شود. اگر اشتباه نکنم، این واژه باید با “پژمان” (غمگین، اندوهگین) در زبان فارسی ما ارتباط داشته باشد.

نگینه امانقل وا: رفتی

یادگاره: بیا یار

یادداشت مهم: از دیماه 1393 (دسامبر 2014)، ترانه های جدیدِ تاجیکی به «تاجیکستان و ترانه های تاجیکی» افزوده می شود و مطلب تازه ای زیر عنوان ترانه های تاجیکی 5، 6، 7،… منتشر نخواهد شد.

نوشتار مربوط:

تاجیکستان و ترانه های تاجیکی

ترانه های تاجیکی (3)

ترانه های تاجیکی (4)

نظرتان درباره این نوشته (بالا) چیست؟
Very Good  Good  Average  Bad  Very Bad 

51 ديدگاه در “ترانه های تاجیکی (2)

  1. سلام.واقعا ممنون به خاطر این ترانه های بسیار زیبا .تقریبا تمامشو دانلود کردم .خواهش میکنم از ترانه های نگینه امانقلو،ماهره طاهری وزلیخا خواننده ی آهنگ زیبا وقشنگ وعده خلاف ،بازم برای دانلود بزارید .چقد این لهجه تاجیکی قشنگه،بازم ممنون گیل آمرد

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

شما می‌توانید از این دستورات HTML استفاده کنید: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>